duminică, noiembrie 05, 2006

Apel

Va rog frumos, daca o cunoaste cineva pe Mariana Monalisa Urzeala, pe care o fac celebra cu aceasta ocazie (ca numele ei nu exista pe net), sa o impuste pentru mine. Pentru mine si pentru miile de romani care au vazut Piratii din Caraibe 2 si The Departed traduse de ea. Pentru ca a tradus "compass" prin "compas" si pentru ca si-a batut joc de filmul lui Scorsese cum nu cred ca ar putea cineva sa o faca mai bine.

Ok, sa nu o impuste, dar macar sa-i dea o bucata peste cap si sa-i desfaca contractul de munca la firma de traducere la care lucreaza, sa nu ne mai strice viata de acum incolo.

Va rog, oameni care ati angajat-o: va traduc eu filmele. Nu vreau nici un ban, pe cuvantul meu. O sa lucrez repede si mult mai bine. Ma rog, oricine ar putea lucra mai bine decat Mariana Monalisa Urzeala (numele asta e inventat, sunt sigura, e prea penal), dar eu o sa traduc excelent, va promit. Cu respect fata de limba engleza, fata de limba romana, fata de filme si fata de spectatori.

Va rog, faceti ceva. Dati mesajul asta mai departe. Salvati-ne frumoasele momente de la cinematograf in care incercam sa uitam de ale vietii. Meritam sa avem o traducere buna!

Mariana Monalisa Urzeala, daca existi si nu esti doar un program de traducere automata, du-te si culca-te. Lay off the coke. Get a job you're good at. Dar lasa-ne, femeie, ca daca mai continui asa, o sa te gasim. Sa nu te indoiesti de asta.

Update:

Te-am gasit!

InterComFilm RomaniaAddress: Str. Intrarea Mantuleasa nr. 2, et. 1, ap. 2, sector 2, Bucuresti

Partners: Columbia Pictures, 20th Century Fox, Warner Bros.

Contact: Tel: (+40) 21 312 1545, (+40) 21 312 1565 / Fax: (+40) 21 312 2101

e-mail: office@intercomfilm.ro

Acestea sunt contactele firmei care distribuie The Departed. Va rog, daca va pasa, trimiteti un email la adresa de mai sus in care sa scrieti doar atat:

Stimati domni,
Stimate doamne,

Va scriu ca sa ma plang de calitatea traducerii la filmul "The Departed". Este o traducere plina de greseli si nu mi se pare normal sa dau bani pe bilet si sa fiu batjocorit in acest fel in sala de cinema. Traducatorul se numeste Mariana Monalisa Urzeala.

Asteptam de la o firma cu o reputatie asa de buna ca a dumneavoastra sa verifice textul traducerii. Imi pare sincer rau ca a trebuit sa dau acest email. Sper sa luati masuri si sa nu se mai repete.

Va multumesc.

Dati CC si la stopmarianamonalisaurzeala@yahoo.com.

Acum va multumesc eu. Doar impreuna putem face ceva!

6 comments:

Anonim spunea...

Stimabilă ciocănitoare:

1. nu mai face glume din astea, gen "Împuşcaţi-o pentru mine, vă rog", pentru că nu ştii ce drogat îţi citeşte jurnalul ăsta tîmpit şi se apucă să execute. Ca variante, ai putea să faci reclamaţie la firmă, la O.P.C. sau la Strasbourg. Sau la spitalul de specialitate la care ai abonament.

2. Nu mai promite că o să traduci tu filmele, pentru că se vede cum le vei traduce (adică prost) din următoarele aspecte:
- nu foloseşti diacritice, deşi doamna învăţătoare sigur te-a învăţat cum să le foloseşti (acum vedem că şi-a pierdut vremea).
- "contactele firmei" sunt de fapt "adresele de contact ale firmei" (verifică DEX)
- "email" este de fapt "e-mail" (verifică DOOM).

Nu o cunosc pe traducătoare şi nici nu îi iau apărarea, dar mă enervează modul absolut tembel de a rezolva problemele, mai ales că se vede din ce-am spus mai sus că nici tu nu ai putea să faci o traducere mai bună. În privinţa asta, eşti cu adevărat bystander.

Nu te salut.

Un om rau spunea...

In primul rand: "nu mai face glume din astea, gen "Împuşcaţi-o pentru mine, vă rog", pentru că nu ştii ce drogat îţi citeşte jurnalul ăsta tîmpit şi se apucă să execute."

Tinand cont de faptul ca o buna parte din din populatia planetei ar trebui impuscata, nu vad de ce-ar fi acesta un lucru neaparat rau.

In al doilea rand: mai putin de jumatate din romani folosesc diacritice atunci cand scriu chestii postate (pardon, publicate) pe net (pardon, Internet).

In al treilea: "Nu mai promite ca vei traduce tu filmele".

In fine: o traducere (de film sau de orice altceva) se poate face in regim de urgenta (vorbesc din experienta), dar acesta nu este un motiv sa fie facuta de mantuiala. Daca nu te descurci, suna-un prieten.

Jo spunea...

Haha, bai, ce se intampla, lasa lumea comentarii la posturi vechi de un an???

@ anonim
Domnu anonim curajos, nu v-as fi raspuns, dar m-ati amuzat teribil! Tre sa cititi si restul posturilor despre Monalisa, dar mai bine va scutesc de efortul de a citi ceva asa de agramat si va zic direct: Monalisa nu a fost impuscata - din pacate - dar a fost concediata. M-a si sunat si m-a balacarit. A fost o experienta unica, dar faptul ca ea nu mai masacreaza filme le-a provocat tumbe de fericire prietenilor mei cinematografofili - asa ca a meritat.

Eu n-am avut doamna invatatoare, ci tovarasa. Poate de aia acum nu folosesc diacritice. Totusi, pentru a fi la zi cu optiunile mele lingvistice, te invit sa citesti posturi mai recente.

Eu te salut, asa m-a invatat tovarasa - s-a lipit ceva de mine pana la urma.

@ un om rau:
;)

Anonim spunea...

Draga bystander,
Regret misiva anterioara.
Dar si faptul ca n-ai inteles nimic.
Eu, in schimb, m-am conformat.

BR

adiurzeala spunea...

"Ma rog, oricine ar putea lucra mai bine decat Mariana Monalisa Urzeala (numele asta e inventat, sunt sigura, e prea penal)"
scumpa doamna ma deranjeaza comentariul despre numele Urzeala...cum ca ar fi "penal"
asta pentru ca numele meu este Adrian Urzeala. numele acesta il mostenim de circa 7 generatii si ne mindrim cu el.
P.S. nu o cunosc pe dna traducatoare
va rog sa va retrageti afirmatia.
su stima

macovei2000 spunea...

supunem la vot cine e prost si cine nu?